|
1#
发表于 2012-6-7 07:14
| 只看该作者
真是不查不知道,一查词源,发现原来我们平时常挂在嘴边十二句中国俗语,当初并不是现在这个样子,随着社会的发展变化,俗语也发生了不小的变化,与原来的字词和意义已有着天差地别。
1、《嫁鸡随鸡,嫁狗随狗》,原为“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,意思是一个女人即使嫁给乞丐或者是年龄大的人也要随其生活一辈子。随着时代的变迁,这一俗语转音成鸡成狗了。
2、《三个臭皮匠,顶个诸葛亮》,“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代是指“副将”,原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。流传中,人们将“裨将”说成了“皮匠”。
3、《不见棺材不落泪》,原是“不见亲棺不落泪”,并不是见了任何棺材都落泪。讹变为“不见棺材不落泪”,如果不管谁的棺材,只要见到就落泪,那就有点太莫名其妙了。
4、《有眼不识金镶玉》,原是“有眼不识荆山玉”。荆,指古代楚国;“荆山玉”,是玉匠在荆山发现的玉。
5、《不到黄河心不死》,原是“不到乌江心不死”。乌江,项羽兵败自刎的地方。乌江讹变成黄河,为什么这么变无从查考。
6、《舍不得孩子套不住狼》,原是“舍不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋,四川那边管鞋叫孩子。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!
7、《GP不通》,这个成语原是“狗皮不通”。狗的表皮没有汗腺,酷夏,狗要借助舌头来散发体内的燥热。“狗皮不通”就是指狗的身体这个特点,“屁”是污浊的象征,对于文理不通的东西,以屁来喻,也就更贴切。
8、《王八蛋》,这是民间的一句骂人话。实际上,这句话的原来面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝,悌,忠,信,礼,义,廉,耻”,此八端指的是做人之根本,忘记了这“八端”也就是忘了基本的做人根本,可是后来却被讹变成“王八蛋”。
9、《无毒不丈夫》,原句:量小非君子,“无度不丈夫”,大丈夫,自然指的是那些坦坦荡荡胸怀宽广的男人,要有度量,才可称为男人。现在变成“量小非君子,无毒不丈夫”,这无毒不丈夫,这跟古人崇尚的价值观念大大背离了,变成心狠手辣的人才是大丈夫。
10、《刑不上大夫,礼不下庶人》,原句:“刑不尊大夫,礼不卑庶人”,由于我们对上、下两个认识不全。常将它们曲解。其实上下还有尊卑之意,原意应为“刑不尊大夫,礼不卑庶人,”不会因为大夫之尊,就可以免除刑罚,也不会因为是平民,就将他们排除於文明社会之外。
11、《床第之私》,原为“床笫之私”。请注意,不是“第”而是“笫(zǐ)”。是指垫在床上的竹席。“床笫”也就是床铺。引申为夫妻之间的语言或房事。
12、《无奸不商》,原是“无尖不商”,是说古时候开粮行,卖谷米是用升或斗量的,商人卖谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,尽量让利,以博得回头客,所以叫无尖不商。也可解释为:商场如战场,必须有拔尖的智慧,才能成功。如果是奸,那就将世上做生意的商人贬低,变成是商人没一个好人了。
|
|