用一个英文单词来概括:cannibalization很高啊~
energetic 发表于 2010-6-19 15:00 你太专业了!我老板很喜欢用这个词。
Google上搜了一下:
Cannibalization经常出现在资本预算中,它是啥意思呢?该如何翻译?说说我的看法吧~~
Cannibalization是cannibalize的名词形式,其原意应该是1.吃人,吃同类;2.用拆下的零件修配(另一机器等);3.调拨(某一单位等的)人员充实另一单位。在修理中自然按2翻译没啥问题。那么在资本投资分析中又该如何翻译呢?在翻译之前,不妨先说说它的含义吧。
Cannibalization是指一项新投资会减少本公司已有的其他产品或服务的客户,收入或市场份额。举例来说,康师傅在原来方便面的基础上投资生产类似的方便食品(比如说方便米线),那么这项投资的结果势必会造成原来买方便面的部分客户转为买新产品,从而减少原来方便面的收入。另外一类造成cannibalization情况是,一些公司(特别是零售连锁公司)在地理位置比较相近的地方开了两家以上的连锁店。比如说麦当劳建新加盟店,势必会考虑这个因素。
从中可以看出,cannibalization是资本预算分析中需要考虑的一个重要因素。通常来说,在对新项目的评估中,其估计的投资收益必须刨除由于cannibalization造成的损失。
因此,我觉得在资本投资分析中,可以把cannibalization翻译成“自相蚕食”,“自损”。 |