返回列表 回复 发帖

[精品]Friends全季MKV完美版中文字幕(已修正)

美国《六人行》(Friends) 英语内嵌中英双字幕 mkv


鉴于有人不能播放英文字幕,解释如下:不能同时播放中英文字幕,如果想选择英文字幕,在MPC屏幕上点右键--滤镜--directvobsub--选择字幕即可!!!!!!!
p。s :如果不能选择,应安装vobsub!!!!


作为friends6.com的前任FTP版主和friends的忠实FANS,她下载了好多版本的friends,avi.rmvb汉风的,都有。但是这次由smth制作的mkv版friends的确值得推荐,每集保持在70mb左右,效果清晰,内嵌中文、英文两个字幕,都是经过细心挑选的,从6.10起已经在smth上吵翻了天,值得friends迷的收藏。

---总体制作要点---

一、版本信息
该“完美版”由水木清华BBS TV_friends版gnuoasis发起,热心版友协同校验及制作。F6论坛友情提供影音及字幕文件。分两个版本:高清晰画质(DVDRip/PDTV Rip直接嵌入mkv,不重编码)和高性价比画质(rmvb,前九季每季恰好两张盘,第十季加上一些花絮和采访两张盘),350K码流+EHQ High编码。采用新的mkv容器格式,视频编码和音频编码都采用Real技术,两个版本都含有中英双语软内嵌字幕,在观看时可以切换及开关。
用于上传视频制作字幕的教育网中转ftp由Phoenix22友情提供,同时提供字幕制作工具及教程,账号暂不对外开放;另一台发布成品的ftp由TVhappy提供。
有关播放问题请参见《“完美版”播放问题FAQ》

二、人员分工
校验总核:gnuoasis
校验志愿者:Kenneth xfadder pcfli Danadusi rosary yifei memszhu hardy1011
joeloveyou snolo saunterer lynch iamtoday valenova jackviolet
热心版友可随时参加校验工作。请将报名ID用站内投条方式告知gnuoasis,取得ftp账号、地址。

1)单独校验人分工:
1.校验英文字幕。务求与剧集实际对白一致。有问题请及时在版面提出或询问
2.校验中文字幕。翻译问题请及时在本版或英语版提出或询问
3.校准时间轴。以英文字幕版本为基础
4.同步中文版时间轴
5.加入制作信息
6.将校验好的字幕文件更新至ftp
2)校验总核人分工:
1.于单独校验前核对译文字幕,确保译文总体风格无太大偏差。就字幕问题答疑。
2.协调单独校验的进度。于单独校验结束后最终检验校对效果并合成为成品。

热心版友可随意检验成品,如有错误问题或不同意见请反馈到版面或与校验负责人联系。如有严重或太多的错误,则重新制作该集,否则只制作成单独字幕修订版,随该集成品一起发布。

三、总体流程
1. 首先由gnuoasis上传视频文件和待调整的字幕到FTP,按季和集建两层目录,比如901,就会建立s09目录,在其下再建立01目录,文件在该目录里。
2. 参加者自行认领,当你看到一个目录下没有别人做过标记时,你便可以选择该任务,并在目录下注明,注明方法为:建立一个子目录,目录名为:
id:date,例如:gnuoasis:20040301,表示gnuoasis于3月1日认领。
3. 每个ep的字幕调整时间不超过三天,当超过三天,即表示原有的认领自动失效,其他人可以去修改标记。
4. 完成调整之后,请把中英文字幕放会标记目录中,并把目录名改为:done by id,例如:done by gnuoasis,表示gnuoasis完成了这集的字幕校准工作。

---制作细则规范---


一、字幕制作
1. 片头字幕流程
指从剧集初始到片头曲结束切换至该剧场景时间段内,依次出现
《Friends》双语片名-剧集双语片名-字幕制作信息-主演译名
a、片名
英文版省略,中文版:老友记(又名六人行)
时间:与原版本同步
b、剧集名
英文版本:| Season X Episode Y |
| The One Where ZZZZZZZZZZ |
中文版本:| 第 X 季 第 Y 集 |
| 中文译名 |
两版本均采用中心对正

时间:片名结束后2秒,延续3秒
c、字幕制作信息
英文版本:待定
中文版本:| 感谢F6论坛提供兼制作中英文字幕 |
| 水木TV_Friends版组织制作 |
| 字幕校准:xxx@smth |
时间:剧集名结束后1秒,延续4秒
d、主演表
英文版本:忽略
中文版本:见主演全译名
时间:与原版本同步

2.剧集字幕制作
每段字幕显示不超过3行,中英双语时间轴统一。
具体制作流程为:
校对英文字幕,确认时间轴->复制此文件作为中文字幕模板->替换人名、地名、标点符号->拷贝中文字幕,保留上步操作的替换->核对校验

二、字幕内容
译文一律采用简体中文,标准普通话版本。修改原字幕中一些港台译法

1.人物、地址译名
1)主演全译名
(待定)等待投票结果
2)主要配角译名
主要配角指跨集非一次性出现的角色。于第一次出现该角色名称的剧集时由该集校对人员提出,并收录此处,如无异议,以此为准)

2.标点符号
1)中文字幕统一配中文标点符号,英文字幕统一配英文标点符号。
2)当非表示情感标点符号(如,。、)出现在该段字幕末尾时,应省略该符号。情感标点符号(如?!……--)则予以保留

3.歌词
1)主题曲歌词英语版本收录于附件,不在字幕过程中给出
2)菲比的歌(及类似剧情歌曲)双语版本都在字幕过程中给出

本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
网易微博分享 豆瓣网 搜狐微博

re:顶一下

顶一下

re:做个FTP下载的吧

做个FTP下载的吧

米没多多少比去年多交一倍税。。。
链接已修正!
顶一下!!!!!!!!!!
好象是电视剧吧??????
啊哈哈  家里12盘DVD只看了1.5盘 就没动过了
知知甚少
原帖由 知知 于 2007-3-28 14:04 发表
啊哈哈  家里12盘DVD只看了1.5盘 就没动过了
哈哈,能否借来一阅~~虽然看过好几遍了,但是还是经典~~
PS:记得大学时每天晚自习时都要和LP一起先看几集再看书~看了有一个学期~怀念ing
了解了
返回列表