标题:
[贴图]
甄嬛英文版真囧
[打印本页]
作者:
一嘉人
时间:
2013-1-30 16:20
标题:
甄嬛英文版真囧
制片人曹平表示,《甄嬛传》在美国播出被砍成6集,制作费7000万美元,而且翻译超烂!!!昨日,两位在美国生活多年的华人网友在接受南方都市报记者采访时表示,《甄嬛传》确实在当地的华语台播过,对《甄嬛传》的火热也有耳闻。在美国旧金山土生土长的华人网友“严十七的脑残粉”表示,“我身边的美国人没几个看《甄嬛传》的,他们本来就很少看华人电视台。不过,《甄嬛传》火的时候,我们本地论坛有讨论的,有些美国人觉得里面妃子的衣服和宫里的景色很漂亮。”
在她看来,中美文化差异,很可能让美国人对《甄嬛传》接受无能,“像我没怎么念过中国古诗词,我看《甄嬛传》的时候,理解诗词意境就很麻烦。而且翻译过来也会失去中国文化的原汁原味。如果减少甄嬛和果郡王的恋爱情节,纯粹展示女人间的斗争,可能美国人会对这种从未接触过的题材感兴趣一点。还有啊,真的要让美国人以为雍正的帽子是那么绿的吗?”
但另一位在美国华盛顿留学6年的网友“严小若”则表示,“如果《甄嬛传》是上美国有线电视台(收费台),我觉得美国人冲着对中国的新鲜感,可能会看一点。但他们应该看不懂这种宫斗戏码,美国没有这种宫斗环境。”
业内人士怎么看
外国剧极难登上美国主流电视台
中国电影要打进西方影院实属不易,中国电视要登上西方荧屏更是比登天还难。拿美国为例,播放中国电视剧的平台,仅限于华人经营、为华人服务的小频道,自然不会涉及配音。美国的无线电视网并不多,所有娱乐节目都是量身定做的,每年秋季开播新的电视季,会推出一批新剧,但最终获得观众认可、成为长寿剧的,凤毛麟角而已。尽管这些娱乐节目都是制播分离的,但参与竞争的制作公司多半是好莱坞重量级选手,对美国市场了如指掌,其他国家的节目想染指,基本上没有可能性。
美国一些小电视台曾经批量购入老港片,配成英语,在午夜后播放。都是些动作片,质量偏低劣,反正是“坟场时间”(美国人对午夜后时段的昵称),收视极低,追看者有一搭没一搭,而且还取笑那夸张的配音。唯一会播外国节目的美国无线电视网,是非营利的PBS,会精选少量口碑极佳的英剧(如《唐顿庄园》),介绍给美国观众。PBS不卖广告,也不追收视,其观众偏高端。
近20多年有线电视的崛起,使得美国电视更趋专业化和分众化。在多个英语国家建有分部的Bravo有线网,是一个很文青的频道,经常播映老片和外国片,其中包括少量中国电影。此外,少数收费的网站也会购买外国影视剧,但数量不多,来自亚洲的就更少了。
几年前,曾有传闻迪士尼将重新包装《喜羊羊和灰太狼》,配成英语后在全球几十个国家播出。当年的消息来源便无法确认,后来也没有下文。如今又传出美国某主流电视台买了《甄嬛传》,要剪成迷你剧。若这不是炒作,那也算中国电视打入美国的首例了。
图片附件:
11_001.jpg
(2013-1-30 16:20, 242 KB) / 下载次数 20
http://162.218.51.55/attachment.php?aid=74321&k=cbb5cffc70de51a4023e776591b616d9&t=1732886134&sid=p9xKsd
图片附件:
11_002.jpg
(2013-1-30 16:20, 318.76 KB) / 下载次数 18
http://162.218.51.55/attachment.php?aid=74322&k=a037ca53b73304560110017c9391a83a&t=1732886134&sid=p9xKsd
作者:
yeego
时间:
2013-1-30 17:39
这种片子出口严重影响中国人形象
作者:
ll0618
时间:
2013-1-30 20:42
那个翻译太搞笑了,哈哈哈
作者:
Dickson
时间:
2013-1-31 12:48
这种片子出口严重影响中国人形象
yeego 发表于 2013-1-30 17:39
勾心斗角老外绝壁看不懂……
作者:
masque575
时间:
2013-2-6 12:38
国外会有人看这种片子啊,人家根本看不懂,还嫩头个把那么长的压缩成6集
作者:
乐行天下
时间:
2013-2-7 16:37
国外人眼中的东亚病夫就是这个朝代的,外国人嘴里的猪尾巴也是这个朝代,国外人对中国人所有不好的印象都是这一朝代的,就现在还是不少国家认为中国人还留着辫子。现在这一形象又加以巩固。。。。
欢迎光临 〖嘉城社区网〗 (http://162.218.51.55/)
Powered by Discuz! 7.0.0