|
1#
发表于 2007-9-28 17:58
| 只看该作者
> 这里公布的是上海殖民地核心语词(中文和英语的混合结构,即所谓的洋泾浜英
>> 语)所得出的词源学结论(部份结果曾经在十五年前发表在上海《采风》杂志和《新
>> 民晚报》),这些语词原先都是江湖隐语,以后才泛化为市井俚语,并且继续成为当
>> 下上海方言中最有活力的部分。
>>
>> 我所见到的上海方言词典之类的工具书,对这些俚语的来源不甚了解,解释可谓谬误
>> 百出。例如,"门槛精"就被望文生义成"门槛"这个建筑部件,并且由此引申出对"门
>> 槛"语义的荒谬解释,成为一则典型的学术笑料。其实,"门槛"仅仅是一个注音词而
>> 已。上海方言的研究,就此被可笑的学院派学者引向了歧途。这是方言的悲哀,也是
>> 地方文化遗产走向末路的象征。
>>
>> 【门槛精】
>> MONKEY,英语"猴子"加上汉语词根"精",猴子精,引申为聪明的、精明的,构
>> 成典型的洋泾浜英语。其构词法得基本规则,就是英语读音的中文译名,再加上一个
>> 汉
>> 语词根。其它与此均可依次类推。
>>
>> 【赤佬】
>> CHEAT,欺骗,和中文"佬"的混生词语,一个鲁迅时代最流行的洋泾浜俚语。
>>
>> 【小(老)开】
>> 小(老)KITE,大小"骗子"之意,以后引申为对有钱人的泛称。
>>
>> 【戆大】
>> GANDER,傻瓜,呆鹅,糊涂虫,引申为受骗者,现被北方人读若"港都"
>>
>> 【混枪势】
>> "混CHANCE",CHANCE,机会,混枪势就是混机会,也引申为浑水摸鱼,等等。
>>
>> 【发嗲】
>> "发DEAR",DEAR,亲爱的,可爱的,引申为娇柔的,撒娇的,媚态万千的。
>>
>> 【轧朋友】
>> "GET朋友",GET,搞,得到。搞女人,结交异性)。"轧"是一个普遍运用的动
>> 词,可以进行各种自由组合,如"轧闹猛"(凑热闹)。
>>
>> 【拉三】
>> LASSIE,少女,情侣,引申为妓 女、M Y者或生活不检点的青年女子。
>>
>> 【慕客】
>> MUG,流氓,引申为嫖客。
>>
>> 【大班】
>> 大BANKER,大银行家,引申为大老板、富豪。
>>
>> 【退灶私】
>> "退JUICE",JUICE为油水和钱财,"退JUICE"的本义,是流氓退还敲诈得来的油水与
>> 钱财,后引申为丢脸、失面子。
>>
>> 【克拉】
>> COLOUR,色彩,引申为时髦的、衣着光鲜的,现仅由于形容上海老小资——"老克
>> 拉"(又记为"老克腊")
>>
>> 【接(划)领子】
>> "接LEADS",LEADS,LEAD的复数形式,意为提示,暗示,线索。接LEAD,即得到示
>> 暗示或暗示("划"为上海方言,意为给出、抛出)。
>>
>> 【着台型】
>> (衣)着DASHING,DASHING本义指穿着打扮很漂亮,后引申为出风头、自我表现,自
>> 我炫耀等。
>>
>> 【哇色】
>> WORSE,更糟的,更恶劣的,被引申为专门形容心情的难受和恶劣。
>>
>> 【落佻】
>> ROTTER,英国俚语,指无赖、X L胚、可恶的人、讨厌的家伙,名词。后转为形容
>> 词,意为无赖的、无耻的、X L的、卑鄙的。
>>
>> 【噱头】
>> ****,大便、胡说、谎言、大话,蹩脚的商品或表演,引申为吸引观众的低级趣味的
>> 表演,引顾客上当的骗局,以及各种华而不实、哗众取宠、引人发笑的手段。
>>
>> 【嘎三壶】
>> GOSSIP,聊天,闲谈。
>>
>> 【邋遢】
>> LITTER,杂乱、四下乱扔的东西,在公共场合乱扔废物的人,引申为形容词:杂
>> 乱、凌乱和不修边幅。 |
[url[/url] |
|