〖嘉城社区网〗's Archiver

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:31


[dǎo / dao3]
expression.
Fallen over, knocked over.{:3_118:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:32

碉堡了
[diāo bǎo le / diao1 bao3 le]
expression.
To be amazed, stunned, shocked, surprised, frightened.{:3_114:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:32


[dǐng / ding3]
verb.
Often used in BBS forums to express support, especially by “pushing a topic/post to the top” of the BBS forum so more people will see it. It is similar to “bump” in English BBS forums. In addition to “support”, it can also be understood as an “upvote” or “like”.

{:3_118:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:32

顶着锅盖
[dǐngzhe guōgài / ding3 zhe guo1 gai4]
expression.
Literally “raise pot lid”, like a shield against criticisms. Similar to “flamesuit on” or “putting on flamesuit” in English BBS forums, against “flames”.{:3_119:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:33

FL = 发廊
[fàláng / fa4 lang2]
noun.
Hairdresser, the kind that provides special services. Many “hairdressing” stores in China are actually prostitution houses/brothels.{:3_122:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:33

FJ = 飞机
[fēijī / fei1 ji1]
noun.
Handjob, masturbation (for males).{:3_134:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:33

非主流
[fēizhǔliú / fei1 zhu3 liu2]
noun.
A person, usually young, who is anti-mainstream/non-mainstream, emo, underground, or alternative. They are usually characterized by their fashion and attitudes about life. A common variant is “FZL.”{:3_135:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:34

FQ = 愤青
[fènqīng / fen4 qing1]
noun.
Indignant/angry youth. Often refers to young Chinese who are too patriotic/nationalistic.

{:3_133:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:34

粪青
[fènqīng / fen4 qing1]
noun.
“Shitty youth”, a pun of 愤青.{:3_127:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:35

粉丝
[fěnsī / fen3 si1]
noun.
Although it means “vermicelli,” it also means “fans” because it sounds similar. Also seen as only 粉 “fen” or 饭 “fan” (which is actually “rice” or “meal”).{:3_117:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:35

浮云
[fúyún / fu2 yun2]
noun./expression
An expression made popular in 2010 by “Xiao Yue Yue” writer “Rong Rong”. It suggests that something is like “passing clouds”, a little like something is ephemeral or unimportant/insignificant.{:3_129:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:35

给力
[gěilì / gei3 li4]
expression.
To give force or power to something, to make something interesting or impressive, awesome, amazing, powerful.
Link to this entry.{:3_133:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:35

GC = 高潮
[gāocháo / gao1 chao2]
noun.
Orgasm, climax, come.{:3_133:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:36

GG = 哥哥
[gēge / ge1 ge]
noun.
Older brother, male friend, guys. Often written as “GG.” Do not confuse with “GG” used in online gaming that means “good game.”{:3_113:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:36

狗日的
[gǒurìde / gou3 ri4 de]
noun.
Someone who was dog-fucked or a child of a dog, similar to “bastard.”{:3_118:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:37

滚滚
[gǔngǔn / gun3 gun3]
noun.
A cute nickname for “pandas,” because of how young pandas “roll around” when they are playing.{:3_126:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:37

[i=s] 本帖最后由 zhuyuhua 于 2011-4-6 16:39 编辑 [/i]

[color=blue]国猪
[guózhū / guo2 zhu1]
noun.
A derogatory pun on 国足 [guózú / guo2 zu2], the Chinese national football/soccer association or team, whose poor performance/behavior often frustrates and embarrasses Chinese football fans.{:3_118:}{:3_118:}{:3_118:}[/color]

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:38

海龟
[hǎiguī / hai3 gui1]
noun.
A nickname for Chinese people who have studied abroad and have returned to China.

{:3_118:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:38


[hàn / han4]
expression.
“Sweat.” Used to express being embarrassed or dumbfounded, like in Japanese anime.

{:3_115:}

zhuyuhua 发表于 2011-4-6 16:39

[color=Red]河蟹
[héxiè / he2 xie4]
pun/adjective.
“River crab” is a pun for 和谐 [héxié], “harmonious。” It is used to avoid possible censorship and to mock the Chinese government’s efforts to promote a “harmonious society.”{:3_129:}[/color]

页: 1 [2] 3 4 5 6

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.